四川饭店

Starters | 头盘

Life is like cooking, beauty lies in details, wisdom lies in details. ● Het leven is als koken, schoonheid zit in de details, wijsheid zit in de details. ● 做菜跟做人一样要往细处做,往深处做,往小处做。细小的地方有大学问,见真功夫。


Soup | 汤类

Soup is like home, requiring a lifetime care, rewarding a lifetime joy. ● Soep is net thuis, die levenslang zorg vereist en levenslang vreugde beloont. ● 美食上讲,家就是需得一生细心煨炖,细心品嚐的好汤。


Special Dumpling Menu | 小吃


Noodle Soup | 汤面

The most subtle of our cuisine is soup. It is reconciltory, keeps us warm and appetitive. ● De meeste subtile gerecht is soep. Het is verzoenende, het houdt ons warm en appetitief. ● 美食中让我们胃口生动,温暖,靠的就是几许好汤,调和,浸润


Fried Rice & Noodles | 炒 饭/面


Unique Sichuan Salad | 冷盘

With thousand years of history and tradition, salad is considered a starter, a welcome dish in the Sichuan cuisine. The tastes are unique as well. We present you with various classical salads and let you experience the authentic Sichuan cuisine. ● Al duizenden jaren wordt salade beschouwd als voorgerecht in de Sichuan keuken. De smaken zijn bovenal uniek. Wij presenteren u diverse traditionele salades. Ervaar de authentieke Sichuan keuken. ● 几千年的文化,几千年的传承,凉菜被誉为迎宾菜,是川菜的开路先锋,也是川菜的重要部分,味型也是独一无二。本店推出不同味型的经典凉菜,让您体会味美的世界及千年的文化。

Royal Pork

€ 13,50 Royal pork / Varkensvlees 蒜泥白肉 *

- The so-called living fossil due to two factors, one, it is unique, the other, it has became popular from royal exclusive.
- Zogenaamde levende fossiel, een van de vier bekendste Sichuan gerechten.
- 四川四大名菜之一,出名的因素一是特殊的风味,二是从皇室到平民化。


€ 13,50 Beef ‘The Perfect Couple’ 夫妻肺片 *

- A famous Sichuan dish with a story: in ancient time, there is a Sichuan couple who makes beef dishes so superb that there has been no match ever since, it is therefore named to honor them.
- Een bekend Sichuan gerecht met een verhaal: eeuwen geleden was een koppel uit Sichuan zo uitmuntend in de bereiding van rundvlees gerechten dat niemand deze ooit heeft kunnen evenaren.
- 四川名菜,在古时有两夫妻把牛身上的几样精品烹制到极致,受到中国人的喜爱,所以命名为夫妻肺片。


€ 12,50 Spicy beef salad / Pikante rundvleessalade 米椒牛肉 **

- A must-have Sichuan dish, with a secret recipe developed through generations.
- Een must-have gerecht, gemaakt met een geheime recept door de jaren heen bedacht door verschillende generaties in Sichuan.
- 四川人用几代人的饮食经验成就的家庭秘方。


€ 13,50 Granny’s chicken / Oma’s kip 红油鸡块 **

- A dish for the poor in the past and the rich at present,sweety dances with spricy.
- Een gerecht voor de armen in het verleden en de rijken in het heden.
- 在过去穷人吃,在现代富人吃,辣与甜共舞。


Sichuan Funga

€ 9,50 Sichuan Funga / Sichuan zwam 炝拌木耳 *

- A must-have Sichuan cold dish, with its original color, freshness and taste.
- Een top Sichuan salade met haar originele kleur, versheid en smaak.
- 此菜保持了菜的原色,鲜气,和本味。


€ 8,50 Sichuan bean sprouts / Sichuan Taugé 凉拌豆芽 *

- The best part of a cold dish is not the coldness but the coolness, no fire, no fat, nothing but nature itself.
- Het beste aan een koud gerecht is niet de koudheid maar de frisheid, geen vuur, geen vet, niets dan puur natuur.
- 凉菜的精髓就在一个凉字上。不动烟火,不沾荤腥,给你一种清凉的世界。


crystal noodle

€ 10,50 Sichuan special crystal noodle 四川凉粉 *

- This from of crystal noodles has a long history of its own, unique in taste and popular with the mass.
- Deze kristal noedels kent een lang eigen historie, uniek in smaak en populair.
- 凉粉在四川历史悠久,它的味型独特,是道非常流行的民间小吃。



Tofu | 豆腐类

Complicated process, like Western cheese. Tofu is snow white, tender, nutritious and an excellent substitute of meat for vegetarians. Tofu has no taste of itself, yet easily absorbs any tastes added on. ● Tofu heeft een duizenden jaren lange geschiedenis in China. --- Het is gemaakt van sojabonen en vereist een complex proces, zoals bij Westerse kaas. Tofu is sneeuwwit, fijn, voedzaam, en biedt een uitstekende vleesvervanger voor vegetariërs. Hoewel tofu zelf geen smaak heeft, absorbeert het gemakkelijk iedere smaak die eraan wordt toegevoegd. ● 豆腐在中国已有千年悠久历史,她是用大豆经过复杂的加工而成,如同西方的奶酪。豆腐色白,细嫩,营养丰富,是素食的代表。豆腐无色无味,但能融合众多的美味。

kunpao tofu

€ 11,50 Kunpao Tofu / Kunpao tofu 宫保豆腐 *

- One of the Royal dishes and the finest vegetarian choice.
- Één van de koninklijke gerechten en de beste vegetarische keuze.
- 宫廷菜之一,素食的精选。


€ 11,50 Peking Mushroom Tofu with Vegetables 冬菇豆腐

- Ever lasting freshness with simple taste, fine collection of side dishes.
- Eeuwige versheid, eenvoudige smaak, uitstekende reeks bijgerechten.
- 素淡中又有余味无穷的鲜美,算是小菜精做。


€ 10,50 Jade Tofu / Jade Tofu 翡翠豆腐

- Monks main course, combining its light taste, freshness and tenderness, a class of simplicity.
- Hoofdgerecht van monniken, de combinatie van eenvoudige smaak, versheid en tederheid maakt het een.
- 中国寺庙大菜,淡,鲜,嫩为一体,从平淡中得高格。



Vegetarian Menu | 素菜

The essence of the Sichuan cuisine is to create the crème de la crème out of ordinary. The key is to master the characteristics of each ingredient, cooking fire, timing, human sense and season. The best taste comes out of vegetables that best absorb the essence of the earth, the sun and the moistures around it. ● De essentie van de Sichuan keuken is het maken van de crème de la crème uit het alledaagse. Het geheim is om de karakteristieken van elk ingrediënt, kookvuur, timing, menselijk gevoel en het seizoen allen perfect te hebben. De beste smaak komt van de groenten die de aarde, de zon en alles eromheen het best absorberen. ● 知菜性,知火候,知人情,知时节,把很便宜,很平常的东西做成珍品,这是川菜的大化之道。其实吸收了大地之气,在阳光雨雾中生长而出的蔬菜是最能让人感到美味的。

Chinese vegetables

€ 10,50 Chinese Vegetables Royal / Chinese groenten 上汤白菜

- Best selected vegetables with soup, long prepared, strong flavored, unique Chinese cooking technique.
- Met zorg uitgekozen groenten met soep, sterke smaak, unieke Chinese kooktechniek.
- 精选菜,以汤调味,以汤烹菜,是中国烹饪的特点,特色。简单,味美。


Palace eggplant

€ 12, 50 Palace Eggplant / Paleis aubergine 鱼香茄子 *

- One of the 12 classical Sichuan dishes, the origin of cuisine, indespensible, recommended.
- Een van de 12 klassieke Sichuan gerechten, aanrader.
- 四川十二大经典名菜。世代相传的老菜,是传统中的根。忘了根的菜肴不是好菜肴。


€ 12, 50 Palace Green Beans 干煸四季豆 *

- One of the 12 classical Sichuan dishes, a mush-have dish, the greenest and purest.
- Een van de 12 klassieke Sichuan gerechten.
- 四川十二大经典名菜,必吃川菜。让你品尝至清至纯的佳肴。


€ 11,50 Hong Kong Green Leaves 香港菜心

- Cook’s love for origin of color, lightness and taste.
- Liefde van de kok voor de herkomst van kleur en smaak.
- 懂滋味,懂清淡,懂本味,懂本色,是厨师的根本。


€ 11,50 Jade Pearl 翡翠珍珠

- Fine collection of temple food, specialty of our outlet.
- Specialiteit van het huis, collectie van tempel voedsel.
- 寺庙大菜,本店特别推出。一份真诚的介绍。


€ 18,00 Sichuan Special Hot Mixed Vegetables 热盆景(四川冒菜) ***

- A dish may let you dance from the hotness. It's something extraordinary Si Chuan, with the very essence of hotpot and has been madly loved in modern times.
- Dit gerecht laat je dansen van pittigheid. Het is typisch Si Chuan, met de kern van fondue en zeer geliefd in moderne tijd.
- 此菜也许辣的让你跳。它具有浓郁的四川气息,提取了火锅的金华,非常有特色的四川菜,流行于当代。



Roasted Meat | 烤肉


Peking Duck | 鸭肉

What is hearty, is tasty. Wat is hartelijk, is heerlijk. 美食一美味,饮食一用心。

Peking Duck

€ 12,50 Crispy Peking duck with vegetable 北京鸭 (1/2)

- This delight is reflection of inspiration, wisdom and the fine culture.
- Deze delight is reflectie van inspiratie, wijsheid en de fijne cultuur.
- 北京鸭它是一种灵感,智慧,精神文化的佳肴。



Chicken | 鸡肉

● A chili lover is a good lover, who dances and enjoys the madness of love, and does so with great care and a tender heart. A good chef makes chili dishes with such love and let the special taste last forever. ● Een liefhebber van chili is een goede geliefde, die danst en geniet van de liefde, en doet dit met veel zorg en een teder hart. Een goede chef maakt chili gerechten met dezelfde liefde en laat de speciale smaak eeuwig voortduren. ● 真正把辣椒看作是情人的绝不会辣到住才死心,除了偶尔与辣共舞狂欢,大多数的时候是顾念,爱惜之心对待辣椒的。厨师的手艺要做到辣不燥,辣中有香,辣有尽而味无穷。

sichuan sliced chicken

€ 12,50 Sichuan Sliced Chicken / Gesneden kip 鱼香鸡丝 *

- Red and bright, fragrant, salty, sweet, sour and hot, achieved with ginger, onion and garlic, specialty of our outlet.
- Rood en helder, geurig, zout, zoet, zuur en pittig, met gember, ui, en knoflook Specialiteit van het huis.
- 此菜色红而艳,香气浓郁。咸,甜,酸,辣,姜葱蒜突出,本店特色。


kunpao chicken

€ 13,50 Kunpao Chicken / Kunpao kip 宫保鸡丁 *

- A must-have Sichuan dish, popular throughout China, famous as ‘Dish of the State’.
- Must-have Sichuan gerecht, populair in heel China, bekend als ‘Gerecht van de Staat’.
- 四川必吃菜肴,风靡中国,享有国菜之名誉。


Yellow river chicken

€ 14,50 Yellow River Chicken / Gele rivier kip 重庆辣子鸡丁 ***

- Madly hot, madly enjoyable, madly attractive, for those who don’t enjoy hotness, don’t have a life.
- Zeer pittig, zeer aangenaam, zeer aantrekkelijk.
- 此菜具备了香辣,麻辣,糊辣,干辣之味。不辣谁吃,辣的鼻子冒汗才开心。


€ 12,50 Chongking Chicken Chilli 辣椒鸡 *

- Golden bruin, fresh and crispy, mild hot, with green paprika’s, bamboo shoot and carrots.
- Goudbruin, vers en krokant, medium pittig, met groene paprika’s, bamboe en wortelen.
- 色泽金黄,鲜香嫩脆,微辣。鸡肉油炸以后用青红椒笋片红萝卜合炒。



Pork | 猪肉

● Chengdu Plain is vast, flat and fertile, rich in pork and vegetables. Pork has been the dominant meat, with continuous improvements of cooking techniques and styles, varying from complex to simple, from traditional to modern. It has finally turned into a cuisine, combining color, flavor and taste. It is therefore highly recommended by our chef. ● Chengdu Vlakte is enorm en vruchtbaar, rijk aan varken en groenten. Varken is het dominerende vlees en kooktechnieken blijven zich continu ontwikkelen, evenals de stijl van het koken, van complex tot simpel, van klassiek tot modern. Het heeft zich weten te ontwikkelen tot een keuken die kleur, geur en smaak samenbrengt. Varken wordt daarom het hoogst aanbevolen door onze chef. ● 四川成都平原,沃野千里,肉蔬丰富。自古以来猪肉是四川人的基本肉食,千百年来四川厨师在猪肉身上下足了功夫,。经过千锤百炼,返璞归真,化繁为间,终于成就了色香味为一体的猪肉菜品,而这也是本店大厨的特别推荐。

Sichuan Royal Pork 2

€ 14,50 Sichuan Royal Pork / Koninklijk varkensvlees 回锅肉 *

- By far top listed dish, a real living fossiel, an absolute must-have.
- Hoog genoteerd als een van China’s acht gerechten.
- 中国八大菜肴中,此菜高居榜首,独占鳌头,必吃川菜,享有活化石美名。


Crown pork

€ 15,50 Crown Pork 锅巴肉片 *

- Listed main course in China, the perfect control of cooking temperature, salt usage and above all the soup applied are the three cooking principles. With those masteries comes this dish: sweet and sour, tender and smooth.
- Hoofdgerecht in China. Bij dit gerecht draait het om de perfecte controle over de kooktemperatuur, zout, en de soep (de drie kookprincipes). Zoet, zuur en fijn.
- 掌火,放盐,熬汤是烹饪的三大基本功,此菜以上汤烹制,滑嫩,甜酸可口。


Sichuan sliced pork

€ 13,50 Sichuan Sliced Royal Pork / Koninklijk varkensvlees 鱼香肉丝 *

- With sweet and sour flavor, unique in taste, the Pearl of Sichuan cuisine, emphasizing the freshness, hotness, fragrance, sweetness and sourness, an absolute must-have.
- Zoetzuur, uniek van smaak, de parel van de Sichuan keuken.
- 必吃川菜,独特的味型,享有‘天下川菜’的美名。善为清鲜,善为浓香善为酸辣,才是川菜中的一派。


Sliced pork with paprika

€ 13,50 Sliced Pork with Red Paprika 甜椒肉丝

- Fine selection of little dish, natural freshness is the charactaristic.
- Gesneden varkensvlees met rood paprika. Meest aangename gerecht in Azië.
- 精选小菜,在美食中享受到自然之鲜。本色,本味。


€ 17,50 Sichuan Palace Pork / Paleis varkensvlees水煮肉片 ***

- You will not regret this choice. the most ordered and enjoyable dish.
- U zult geen spijt hebben van deze keus, het meest bestelde en heerlijkste gerecht van het restaurant.
- 品赏一次,永不后悔。本店最受欢迎,最具魅力的大菜。


€ 12,50 Pork with Cucumber & Fungus 黄瓜木耳肉片 *

- Best in color, flavor and taste, a surprise and our chef’s strong recommendation.
- Varkensvlees met komkommer en paddestoelen. Best in kleur, geur en smaat, aanbevolen door de chef.
- 本店大厨隆重介绍,色香味俱全。


€ 12,50 Peking Pork Chili 辣椒肉片 *

- Simple appearance with great elaberation, with fragrance, hotness, crispiness, tenderness and freshness, our chef’s recommendation.
- Aanbevolen door de chef .
- 越简单越难精。要做到香,辣,脆,嫩,鲜,是功夫。本店大厨推荐。



Beef | 牛肉

● Satisfaction cannot be price tagged, so is with arts, with love and with fine cuisine. A chef works on art of taste and presents beauty of taste. A Sichuan chef in particular is an artist of chili. ● Aan voldoening zit geen prijskaartje, net als met kunst, liefde en de keuken. Een chef werkt aan de kunst van smaak en presenteert de schoonheid van smaak. Een Sichuan chef is een artiest met chili. ● 一些美好的感受是再多的钱也买不来的,对于艺术,对于爱情,也对于美食。厨师从事的是一门味觉的艺术工作,他带给人们的是味觉的美。川菜的厨师在辣椒的使用上发挥了辣椒的特点,并不断追求在辣中富于变化。

Sichuan Sliced Beef

€ 13,50 Sichuan Sliced Beef / Gesneden rundvlees四川尖椒牛 **

- The senses of sight, taste and touch, accomplished by a mighty fire and mastery cooking, highly recommended.
- Smaak is centraal voor Sichuan gerechten, top aanrader.
- 此菜体现了视觉效果,味觉效果,触觉效果。特点,急火短炒,一锅成菜。


€ 16,50 Sichuan Palace Steamed Beef / Sichuan Palace gestoomd rundvlees 粉蒸牛 *

- Classical Sichuan dish, suits your finest taste and sense, steamed dish is common in China, but Sichuan steamed is a century celebrated cooking technique.
- Klassiek Sichuan gerecht, past bij uw fijnste smaak en gevoel.
- 必吃川菜,她给您内心最细微的感受。中国的四大菜系都有蒸菜,而四川的粉蒸系列却是一种古风。


Royal Sichuan Beef

€ 17,50 Royal Sichuan Beef Vegetables 水煮牛肉 ***

- A must-have Sichuan dish, tender and fresh with hot soup and vegetables. Hot and fragrant, the ideal combination of a chili-served dish.
- Koninklijke Sichuan rundvlees en groenten. Een must-have Sichuan gerecht, fijn en vers met pittige (niet te pittig) soep en groenten. Heet en geurig, het ultieme genot van een gerecht met chili.
- 四川必吃之菜,多汤,多菜,牛肉鲜嫩,辣不烈,辣而香,让您品到辣的最高境界。本店特色


Yangtze River Dry Sliced Beef

€ 13,50 Yangtze River Dry Sliced Beef 干煸牛肉丝 *

- Traditional Sichuan dish, fragrant, hot, crispy, sweet, sour, all make it unique.
- Droog gesneden rundvlees. Traditioneel Sichuan gerecht, geurig, pittig, krokant, zoet en zuur, wat het gerecht uniek maakt
- 四川经典菜,香,辣,脆,甜,酸,此菜体现了川菜的个性。


Mongolian Beef

€ 14, 50 Mongolian Beef 蒙古辣椒牛肉 **

- Famous Mongolian dish, most ordered.
- Bekend Mongools gerecht, meest besteld.
- 蒙古名菜。鲜香美味,也是烹饪者一份真心的介绍。


Mandarin Beef

€ 13, 50 Mandarin Beef / Mandarijn rundvlees 京都牛肉

- Mandarin taste, sauce used for centuries. Recommended.
- Mandarijn smaak, saus wordt al eeuwen gebruikt. Aangeraden.
- 采用中国千年的酱汁烹制而成,满洲里传统风味,本店必点之菜。


Sichuan Royal Beef

€ 14,50 Sichuan Royal Beef / Koninklijk rundvlees 泡椒牛肉 **

- Specialty of our outlet. It is said that green onion is the girlfriend, ginger is the brother, garlic is soul mate, and chili, the lover, these four natural ingredients make the Chinese cuisine. Recommended.
- Specialiteit van het huis. Het wordt gezegd dat bosui de vriendin is, gember de broer, en chili de geliefde. Aangeraden
- 美食讲葱是女友,姜是兄弟,蒜是知己,辣椒就是情人。这四大天然植物作料造就了中国菜的精华。



Lamb Menu | 羊肉

● A chef ‘s concern is not just to feed his customers, but to create something higher, deeper and more beautiful. He makes food delicious, nutritious, beautiful in color, flavor and taste. All in all, he beholds his conviction that he works with love and the world becomes lovelier with his work. ● Een chef houdt zich niet alleen bezig met het voeden van klanten, maar met de creatie van iets hoger, iets diepers, iets prachtigers. Hij maakt eten heerlijk, voedzaam, prachtig van kleur, smaak en geur. Hij werkt met liefde en met zijn werk wordt de wereld aangenamer ● 厨师不仅把菜做出来,让人吃饱肚子。厨师还是美的创造者,自然,和谐,怀著对人的关爱之心追求色香味以及营养。厨师之道就是我们做人之道。


Prawn Menu | 大虾

● Experience with, inspired by, and insight into cooking techniques and the world make a cook a chef. A chef who makes a top dish out of something ordinary is praised and appreciated. Cooking is part of life and best reflects life itself. It enlightens and simplifies the complex world and makes it more beautiful. ● Ervaring met, inspiratie door, en inzicht in kooktechnieken maken een kok tot chef. Een chef dient van het alledaagse een topgerecht te maken, een chef dient geprezen en gewaardeerd te worden. Koken is onderdeel van het leven en weerspiegelt het leven het best. Het verlicht de complexe wereld en maakt het mooier en eenvoudiger. ● 见过繁华,得了天地,能够把普通之物做得像名贵的菜肴,让人称好,爱不舍口,才算是一位好厨师。人生百艺,化繁为简,绚烂中归平淡,才是真正的境界。


Fish Menu | 鱼

Chinese know many ways to eat fish, some are special, some even controversial. As the Chinese saying goes: to eat at the right time, is to eat a living fish (a fish is killed at the moment or even during cooking for maximum freshness). Truth be told that we do not kill fish. Yet we ensure you, our respected customers, that you are served a tasty , healthy and even artistic dish. ● De Chinezen kennen vele manier om vis te eten, welke allen speciaal zijn, sommige zelfs controversieel. Het Chinese gezegde luidt: op het juiste moment eten, is wanneer men een levende vis eet (een vis wordt ter plekke gedood of zelfs tijdens het koken om uiterste versheid te garanderen). Echter, wij doden geen vissen. Toch verzekeren wij u ervan dat wij u een smaakvol en gezond gerecht zullen serveren. ● 无论吃什么鱼用什么方法吃,吃鱼的根本就是两句话:食得其时,食得其鲜,食得其活。请原谅,本店不杀生,但会让尊敬的客人吃得健康,吃得美味,吃得艺术。

Fire Fish & Vegetables

€ 18,80 Fire Fish &Vegetables / Vuur vis & groenten 水煮鱼

- Extremely hot, gives you a feeling of fire and heavenly delight, must-have Sichuan dish.
- Zeer pittig, brengt een ware sensatie van vuur en hemels genot.
- 必吃川菜,辣,非常辣,辣得你消魂,辣得你享受到极致。


Pictures Fish

€ 18,80 Pictures Fish 酸菜鱼 ***

- Classic, a combination of art and taste, tenderness of fish alongside strongly flavored soup, the taste and the feeling are everlasting, as your lover’s kiss.
- Klassiek, een combinatie van kunst en smaak, de tederheid van vis met een sterk op smaak gebrachte soep. De smaak en het gevoel zijn blijvend, zoals een kus van uw geliefde.
- 必吃川菜。艺术和味美的结合。汤的浓香,不失鱼的细嫩,素淡中又有余味,无穷的鲜美。她与你亲吻


€ 17,50 Hong Kong Steamed Fish 清蒸鱼

- As far as food preparation is concerned, some dishes are better cooked than boiled, some are better steamed than cooked. Thanks to evaporating water from the fire, this dish achieves a true tenderness.
- Wat de bereiding van voedsel betreft, zijn sommige gerechten beter wanneer zij zijn gestoomd dan gekookt. Dankzij het verdampen van het water wordt dit gerecht een ware verrukking.
- 许多食物煮不如烧,烧不如蒸,水火之间取气而嫩。


€ 17,50 Ginger Fish / Gember vis 姜葱鱼


- The Chinese cuisine says: garlic is hot in your mouth, chili in your stomach and ginger in your heart, yet keeps your whole body warm.
- Volgens de Chinese keuken luidt het volgende: knoflook is pittig in uw mond, chili in de maag, en gember in het hart, echter, het houdt uw hele lichaam warm.
- 美食讲蒜辣嘴,椒辣胃,姜辣心,但温暖你的胃和全身。


€ 17,50 Fish & Chinese Mushrooms / Vis & Chinese paddestoelen 冬菇鱼

- As chef says, soup is the root of cuisine, the tenderness of fish meat and the freshness of soup strengthen each other.
- Een zeldzame delicatesse.
- 川菜中不辣的精品。厨家讲‘汤为菜之根’,鱼肉细嫩与汤之鲜味,相得益彰。


€ 17,50 China Steamed Spicy Fish / Gestoomde pittige vis 剁椒蒸鱼 ***

- A dish to let overseas Chinese cry, mother’s cooking, home feeling.
- Een gerecht dat Chinezen in het buitenland doet huilen, moeders kookkunst, een thuisgevoel.
- 让很多离开家的中国人流眼泪的菜,妈妈的味道,家的感受。


Royao Fish

€ 17,50 Royal Fish 豆瓣鱼 *

- Traditionally cooked with special sauce for centuries, which is the soul of Sichuan cuisine.
- Bereidt met eeuwenoude speciale saus die tevens het hart van de Sichuan keuken is.
- 经典川菜,用千年历史的辣酱烧制。此辣酱为川菜之魂。


€ 18,80 Palace Fish 沸腾鱼香 ***

- Classic, tenderness, freshness, hotness, flavor, lovers whisper.
- Klassiek, vers, pittig, en smaakvol.
- 经典川菜。吃其细嫩,吃其鲜烫,吃其香辣,美味与你深情诉说。



Sizzling (hot plate) | 铁板烧

● Our sizzling menu is particularly for those who do not eat hot and spicy. Our sizzling dishes are all cooked with fine oyster sauce, butter and different kinds of fresh vegetables. Sizzling dishes are presented with steam, while sizzling, which stimulates your lust and makes you enjoy even more. ● Ons ‘sizzling (sissend) menu’ is speciaal voor degenen die niet van pittig houden. Onze sizzling gerechten worden allen bereidt in fijne oestersaus, boter, en verschillende verse groenten. Sizzling gerechten worden gepresenteerd met stoom en al sissend, wat uw lust opwekt en u het eten nog meer laat genieten. ● 本店特别推出四川不辣的铁板系列,专为不吃辣的客人享用。用精品的蚝油,黄油及各种什菜烹制而成。此菜热气沸腾,鲜,烫,让您无比的快乐。


Spicy Sizzling | 特别铁板烧

€ 16,50 Sizzeling Home Again Pork / Sizzeling Weer Thuis Varkenvlees 铁板回锅肉 *

- Alias ‘ waiting for you home’. The loyal husband cannot wait to come home to see his beloved wife first and then of course to enjoy this special dish of hers.
- Alias, ‘ wacht op je thuiskomst’. De loyale man kan niet wachten tot hij weer thuis komt, zijn geliefde vrouw weer te zien en natuurlijk van dit speciale gerecht te genieten.
- 又名`等你回家`。据说,老公急着回家,第一想见妻子;第二是想吃这道佳肴。


€ 15,50 Sizzeling Yangtze Beef / Sizzeling Yangtze rundvlees 铁板尖椒牛 **

- A mixture of sliced beef, ginger, bambooshot and red and green chillies. This dish is populair in the Yangtze region, also called ‘ the secretive dish’ .
- A mengselvan gesneden rundvlees, met ginger, bamboestuk en rode en groene peppers. Dit grecht is populair in de Yantze regio, ook genoemend "Het geheimlijk grecht".
- 牛肉丝,姜丝,笋丝,青红椒丝合炒而成。她流行于四川长江流域,又称私房菜。


€ 15,50 Sizzeling Pork Royal / Sizzeling Varkenvlees Royaal 铁板宫廷肉丝 (鱼香)

- Palace Pork. Chinese cuisine has three important characteristics: the color, the smell and the taste. This one has them all and increases your lust.
- Palais varkenvlees. Chinese gerechten kent drie belangrijke eigenschappen: de kleur, de geur en de smaak. Dit heeft ze allemaal en zal je eetlust vergroten.
- 宫廷肉丝。中国菜肴有三大特色:色,香,味。这道菜的香味让你更有食欲。


€ 15,50 Sizzeling Kung Pao Chichen / Sizzeling Kung Pao Kipvlees 铁板宫保鸡丁

- Legendary dish. Arguably the top cooking method of chicken. It stays at the top of the wish list of Chinese food lovers. Now served in sizzeling adds a new style to it.
- Legendarische gerecht. Waarschijnlijk de top methode van het voorbereiden van kipvlees.Het blijft bovenaan de verlanglijst van het Chinese eten.
- 传说中的菜肴。把鸡丁炒到了top.她一直排在中国名菜首位。放在铁板里更增加她的风采!


€ 15,50 Sizzeling Tufu / Sizzeling Tufu 铁板豆腐 *

- Monestary food, vegetarian. Taste the taste of mountain tribe folk.
- Vegetarisch, klooster eten. Proef maar eens de smaak van de Chinese bergbevolking.
- 寺庙,斋菜。让你尝尝山里人喜欢的菜。


€ 19,50 Sizzeling Spicy Shrimp with Cashewnuts 铁板辣子腰果虾仁 *

- The folks’s dish of Sichuan. Dried chilly, smelly, hot and fresh, best reflecting the ‘ hot’ culture.
- Sizzeling pikante Garnalen met cashewnoten. Het volks gerecht van Sichuan,met gedroogde chillie, smakelijk, pikant en vers, best weergave van hete eetcultuur.
- 四川民间菜肴。干辣椒,香,辣,鲜。配上腰果,体现了吃辣的文化。


€ 19,50 Sizzeling Spicy Fish / Sizzeling pikante vis 铁板辣子鱼 *

- Red, complete red chilly color. Deep fried fish pieces with chilly pastry made with century old secret recept.The taste stays with you.
- Rood, compleet rood net de kleur van rode pepper. Diep gebraden visstukjes met sambel saus gemaakt met eeuwenlange geheime recept.De nasmaak blijft bij u.
- 红色。完全是辣椒的颜色。鱼炸成块,配上民间百年的辣椒酱秘方。这种辣让你回味。


sizzeling chicken

€ 16,50 Sizzeling Meat in Mammy style (chicken/beef) 铁板辣椒鸡/牛 **

- The family dish, a must to entertain guests, it is also called food of water mouth? (watertanden). Really?
- Sizzeling Vlees in Mamma stijl (kip of rundvlees). Dit is een typisch familie gerecht, een moet voor bezoekende gasten. Het is ook als ‘ eten van het watertanden’ genoemd. Echt waar?
- 中国家常菜。是宴客必上菜肴。又名"见菜流口水"。真的吗?


€ 18,50 Spicy Sliced Lamb with Bambooshoot 铁板四川羊 **

Pikante gesneden lambvlees met bamboe - According to ancient Chinese medicine: hot and spicy does good to your skin and your health. Believe it?
- Pikante gesneden lambvlees met bamboe. Per oeoude Chinese medecijnen is het pikante eten goed voor je huid en gezondheid. Gelooft u?
- 中国医书上说:吃辣对皮肤好,对身体好。您相信吗?



Complete Menu | 套餐

● To Chinese, food is God. Enough food, good food and enjoyment is endowed by life., and our goal is to let human beings and the nature be one. ● Voor de Chinezen is voedsel God. Voldoende voedsel, goed eten en goede humor is waar het leven om draait. Het is wat ons gaande houdt Ours menu set is for both veg. And non-veg., varied in tastes and in degree of hotness, strongly or lightly flavored, all to the perfection, with suitable combinations. ● 中国人说民以食为天,吃饱,吃好,开心是人的天道,是人的本性。而我们是和人性,天道紧紧地连在一起。 荤素结合,风味不同,辣味不同,浓淡适宜,美味求真,搭配合理的套餐。

€ 22,00 p.p. Sichuan Complete Menu (for 2 persons) 四川二人全 *

Hot and sour soup / Heet en zure soep
Spicy dumpling / Pittige dumping
Sichuan beef / Sichuan rundvlees
Mandarin duck / Mandarijn eend
Kun pao chicken / Kun pao kip
Mixed vegetables / Gemengde groenten
Coffee or ice cream / Coffie of ijs


€ 22,00 p.p. Peking Complete Menu (for 2 persons) 北京二人全

Peking soup / Peking soep
Spring rolls / Loempia`s
Crispy peking duck / Krokante peking eend
Mandarin beef / Mandarjn rundvlees
Chicken with cashewnuts / Kipfilet met cashewnoten
Mixed vegetables / Gemengde groenten
Coffee or ice cream / Coffie of ijs


€ 25,00 p.p. Special Complete Menu (for 2 persons) 特别二人全

Parwns soup / Garnalen soep
Prawn Seasame seed /Garnalen sesamzaad
Sweet sour fish / Vis in zoetzure saus
Kun pao parwns / Kun pao garnalen
Lamb onion spicy sauce / Lamsvlees in pikante uien sau
Fried seasonal vegetables / Gemengde groenten
Chinese flower tea or ice cream / Chinees bloem thee of ijs


€ 22,00 p.p. Sichuan Complete Menu (for 3 persons) 四川三人全 *

Hot and sour soup / Heet en zure soep
Spicy dumpling / Pittige dumpling
Sichuan Royal Pork / Sichuan koninklijk varkensvlees
Royal duck / Koninklijke eend
Mandarin beef / Mandarijn rundvlees
Sichuan kon pao chicken / Sichuan kon pao kip
Mixed vegetables / Gemengde groenten
Coffee or ice cream / Koffie of ijs


€ 22,00 p.p. Peiking Complete Menu (for 3 persons) 北京三人全

Wan tan soup / Wan tan soep
Dry fried spareribs / Drooggebakken pikante spareribs
Crispy peking duck / Krokante peking eend
Peking chili pork / Varkensvlees met peking chili saus
Sweet & sour chicken / Zoetzure kip
Mandarin beef / Rundvlees met Mandaarijn saus
Mixed vegetables / Gemengde groenten
Coffee or Chinese flower tea / Koffie of Chinees bloem thee


€ 25.00 p.p. Special Complete Menu (for 3 persons) 特别三人全

Pwrwns soup / Garnalen soep
Parwns sesame / Garnalen met sesamzaad
Steamed fish / Gestoomde vis
Sizzling prawns / Sizzling garnalen
Crispy Peking duck / Krokante peking eend
Sweet sour chicken / Kip in zoetzure saus
Fried seasonal vegetables / Gemengde groenten
One set Japanese sake / Een set Japans sake


€ 22,00 p.p. Si Chuan Complete Menu (for 4 persons) 四川四人全 *

Chicken soup / Kip soep
Fried wan tan / Gebakken wan tan
Sichuan sweet &sour pork / Varkensvlees met Sichuan zoet zuur saus
Sichaun chicken / Sichuan kip
Sichuan spicy beef / Sichuan pikante rundvlees
Sichuan sizzling parwn / Sichuan sizzling garnalen
Sichuan duck / Sichuan eed
Mixed vegetables / Gemengde groenten
Chinese flower tea or ice cream / Chinees bloem tea of ijs


€ 22,00 p.p. Peking Complete Menu (for 4 persons) 北京四人全 *

Peking soup / Peking soep
Spring rolls / Lompia`s
Mandarin pork / Mandarijn varkensvlees
Crispy peking duck / Krokante peking eend
Chicken with cashewnuts / Kipfliet met cashwnoten
Mongolian beef / Mongools rundvlees
Mixed vegetables / Gemengde groenten
Sizzling prawn / Sizzling garnalen
Chinese flower tea or coffee / Chinees bloem tea of koffie


€ 25,00 p.p. Complete Vegetarian Menu (for 1 persons) 素菜一人全

Vegetable soup / Groentesoep
Spring rolls / Loempia’s
Sichuan Spicy Broccoli / Pikante broccoli
Mixed Seasonal Vegetables / Gemengde seizoensgroenten (or you can choice any one of vegetable meal wat you like.)
Coffee or ice cream / Koffie of ijs


€ 25,00 p.p. Menu of today / Menu van dag

To be pleasantly surprised by our chef's decision of today's menu.
Laat uzelf aangenaam verrast worden door de selectie van onze chef.